Ще в березні буде презентовано «Коран» у перекладі волинянина
Робота над «перекладом смислів» Корану українською тривала 5 років, протягом яких Михайло Якубович вносив уточнення та вдосконалював переклад.
Порівняно нещодавно в мережі Інтернет був опублікований перший повний переклад Корану українською мовою, виконаний викладачем Національного університету «Острозька академія» (НаУОА) у Рівненській області (на історичній Волині) кандидатом історичних наук Михайлом Якубовичем. Коран українською мовою опублікований на сайті Комплексу імені короля Фагда по друку Священного Корану.
«Електронна версія є своєрідним паралельним виданням, що передує друкованому, об’ємом близько тисячі сторінок, яке повинне вийти у Комплексі», – сказав М.Якубович. А відтак пояснив, що ;переклад став доступний широкій громадськості завдяки тому, що пройшов обов’язкову процедуру – схвалення експертів-коранознавців у Саудівській Аравії.
До цього часу в перекладі українською мовою виходили лише окремі частини Корану.
За словами правозахисника, лідера кримськотатарського народу Мустафи Джемілєва, вихід повного українського перекладу Корану є визначною подією для всієї української спільноти.
«Він допоможе україномовному читачеві краще зрозуміти цінності та життєві принципи мусульманської громади нашої країни. Наразі громадянами України є близько 500 тисяч мусульман. Корінний народ Криму, кримські татари, це особлива складова української нації, яка додає барв культурному та духовному багатству України. Історія ісламу в Україні пов’язана, перш за все, саме з ними. Український переклад смислів Корану обов’язково сприятиме більш тісному зв’язку кримських татар з усім українством», – сказав Джемілєв.